Сюжетология и сюжетография | Журналы | Институт филологии СО РАН
Сюжетология и сюжетография
(Studies in Theory of Literary Plot and Narratology)
ISSN 2713–3133 [16+]
Учредитель Институт филологии СО РАН
Сетевое издание
Для литературоведов и фольклористов
DOI: 10.25205/2410-7883
Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84792 
Сюжетология и сюжетография
In English
Архив выпусков
Редколлегия
Требования к оформлению материалов
Порядок приема и публикации статей
Издательская этика
Поиск по материалам:

Автор:

и/или ключевое слово:

Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
zhurnal.syuzhet@yandex.ru.
Тел. 8 (383) 330-47-72 (ПН, ЧТ)

Статья

Название: От «Западного флигеля» к «Пролитой чаше»: трансформация сюжета китайской драмы в русской рецепции XIX–XX веков

Авторы: Бо Чэнь

В рубрике Китайские сюжеты русской литературы

Выпуск 2, 2026Страницы 128-137
УДК: 822.581DOI: 10.25205/2713-3133-2026-2-128-137

Аннотация:

На материале пьесы Ван Шифу «Западный флигель» (XIII в.) и ее русских версий – прозаического переложения «Путешественник» (1835) Захара Леонтьевского, подстрочного перевода Л. Д. Позднеевой (1940-е гг.), театральной адаптации «Пролитая чаша» (1952) Андрея Глобы и филологического перевода Л. Н. Меньшикова (1960) – исследуется, как изменение жанровой природы (драма → повесть → сценическая адаптация) трансформирует сюжетную структуру, характер конфликта, систему персонажей и типы финального разрешения. На основе архивных материалов (стенограмма обсуждения пьесы Глобы 1952 г.) и текстологического анализа выявляются механизмы сюжетных изменений, вызванных сменой культурной дистанции, театральных кодов и идеологических требований. Показано, что каждая новая версия не просто пересказывает, но переосмысляет исходную сюжетную схему в соответствии с нормами целевого жанра и ожиданиями аудитории. На основе анализа архивных источников делается вывод, что история русского освоения «Западного флигеля» представляет собой не линейное приближение к оригиналу, а смену самостоятельных сюжетных модификаций, каждая из которых отражает запросы своего времени.

Ключевые слова: Ван Шифу, «Западный флигель», «Си сян цзи», Леонтьевский, Позднеева, Глоба, Меньшиков, Эйдлин, теория сюжета, жанровая трансформация, цзацзюй, русско-китайские литературные связи

Список использованной литературы:

Волкова М. П. Описание маньчжурских ксилографов Института востоковедения. М.: Наука, 1988. Вып. 1. 157 с.

Залесский В. «Пролитая чаша»: Жемчужина китайской классики на советской сцене // Вечерняя Москва. 1952. № 70 (8584), 22 марта. С. 3.

Лордкипанидзе Н. «Пролитая чаша» [Дневник искусства] // Комсомольская правда. 1952. № 29 (8201), 3 февр. С. 3.

Меньшиков Л. Н. Реформа китайской классической драмы. М.: Изд-во вост. лит., 1959. 241 с.

Попова И. Ф. Лев Николаевич Меньшиков (1926–2005) // Письменные памятники Востока. 2006. № 1 (4). С. 1–15.

Рифтин Б. Л. Русские переводы китайской литературы в XVIII – первой половине XIX в. // Восток в русской литературе XVIII – начала XX века. М.: ИМЛИ РАН, 2004. С. 12–27.

Рябченко О. Н. Из истории советско-китайских культурных связей (50-е гг. XX в.) // Россия и АТР. 2010. № 2. С. 134–139.

Davidson M. A List of published translations from Chinese into English, French, and German. Ann Arbor, 1952, pt. 1, 150 p.

© 2013-2023 ИФЛ СО РАН